Voter pour Where Have All The Flowers Gone :
Voter pour Where Have All The Flowers Gone :
WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE
(Pete Seeger)
(GAGF) CAm/CD7G7/CAm/FCG/CAm/CD7G7/FGC/FGC
Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
The girls have picked them ev'ry one.
Oh, When will you ever learn?
Oh, When will you ever learn?
young girls
They've taken husbands ev'ry one.
young men
They're all in uniform.
soldiers
They've gone to graveyards ev'ry one.
graveyards
They're covered with flowers ev'ry one.
flowers
Young girls have picked them ev'ry one.
-----------------------------------------------------------------
Written by Peter Seeger. Copyright 1961 and 1977 by Fall River
Music, Inc. The song was inspired by a passage from Mikhail
Sholokhov's novel "And Quiet Flows the Don" with additional
verses by Joe Hickerson.
The song made its greatest impact in Germany, translated into
German and sung by Marlene Dietrich. The combination of the
language and the setting had a shattering effect on those who
heard it.
@war @soldier @plant @death
filename[ WHERFLWR
DC
===DOCUMENT BOUNDARY
O HA SONT TOUTES LES FLEURS ALLÉES
(Pete Seeger)
(GAGF) CAm / CD7G7 / CAm / FCG / CAm / CD7G7 / FGC / FGC
Où sont passées toutes les fleurs?
Le temps passe.
Où sont passées toutes les fleurs?
Il y a longtemps.
Où sont passées toutes les fleurs?
Les filles les ont tous choisis.
Oh, quand apprendrez-vous jamais?
Oh, quand apprendrez-vous jamais?
jeunes filles
Ils ont pris des maris tous les deux.
jeunes hommes
Ils sont tous en uniforme.
soldats
Ils sont tous allés dans les cimetières.
cimetières
Ils sont couverts de fleurs tous les uns.
fleurs
Les jeunes filles les ont choisies toutes.
-------------------------------------------------- ---------------
Écrit par Peter Seeger. Copyright 1961 et 1977 par Fall River
Music, Inc. La chanson a été inspirée par un passage de Mikhail
Le roman de Sholokhov "And Quiet Flows the Don" avec
versets de Joe Hickerson.
La chanson a fait son plus grand impact en Allemagne, traduite en
Allemand et chanté par Marlene Dietrich. La combinaison du
la langue et le cadre ont eu un effet bouleversant sur ceux qui
entendu.
@war @soldier @plant @death
nom de fichier [WHERFLWR
DC
=== LIMITE DU DOCUMENT
- Everybody Loves Saturday Night - 11 vue(s)
- Ruben James - 4 vue(s)
- Captain Kidd - 12 vue(s)
- Blow Ye Winds In The Morning - 4 vue(s)
- The Silver Dagger - 5 vue(s)
- Sour Cream - 4 vue(s)
- LITTLE BOXES - 2 vue(s)
- The Cement Octopus - 4 vue(s)
- Pretty Boy Floyd - 3 vue(s)
- Half Hitch - 2 vue(s)
- John Riley - 4 vue(s)
- The Tva Song - 2 vue(s)
- Both Sides Now - 2 vue(s)
- Sailing Down My Golden River - 0 vue(s)
- Seventy Miles - 2 vue(s)
- Battle Of New Orleans - 7 vue(s)
- God Bless The Grass - 3 vue(s)
- The First Time - 5 vue(s)
- I Mind My Own Business - 1 vue(s)
- How Can I Keep From Singing - 5 vue(s)