Voter pour Quan Vey La Lauzeta (Undrentide) :
Voter pour Quan Vey La Lauzeta (Undrentide) :
Lyrics (Medieval French (Provenal))
Translation
Quan vey la lauzeta mover
When I see the lark beating
De joy sas alas contral rai,
Its wings for joy against the sun's rays,
Que s'oblida es laissa cazer
Until it forgets to fly and allows itself to fall
Per la doussor qual cor li vai:
For the sweetness that goes to its heart,
Ai! tan grans enveya m'en ve
Alas! such envy comes over me
De cui qu'eu veya jauzion!
Of those I see filled with happiness
Meravilh as I quar des se
I marvel that my heart
Lo cor de dezirier nom fon.
Does not melt from desire
Ai, las! Tan cuidava saber
Alas, how much I thought I knew about love
D'amor, e tan petit en sai,
And how little I really know.
Car eu d'mar nom posc tener
For I cannot keep myself from loving
Celeis don ja pro non aurai
Her from whom I will gain nothing.
Tout m'a mo cor, e tout m'a me
She has taken all my heart, my soul,
E se mezeis e tot lo mon,
Herself and all the world.
E can sem tolc nom laisset re
And when she left, she left me nothing
Mas dezirer e cor volon.
But desire and a longing heart.
Anc non agui de me poder
I have not had control over myself
Ni no fui meus de l'or en sai
Or belonged to myself from the hour
Quem laisset en sos olhs vezer
When she let me gaze into her eyes -
En un miralh que mout me plai.
In a mirror that pleases me so much.
Miralhs, pus me mirei en te,
Mirror, since I saw myself reflected in you
M'an mort li sospir de preon,
Deep sighs have been slaying me
-acapo
Paroles (Médiéval Français (Provenal))
Traduction
Déménageur Quan vey la lauzeta
Quand je vois l'alouette battre
De joy sas hélas contral rai,
Ses ailes de joie contre les rayons du soleil,
Que s'oblida es laissa cazer
Jusqu'à ce qu'il oublie de voler et se laisse tomber
Per la doussor qual cor li vai:
Pour la douceur qui lui tient à c?ur,
Ai! tan grans enveya m'en ve
Hélas! une telle envie m'envahit
De cui qu'eu veya jauzion!
De ceux que je vois remplis de bonheur
Meravilh comme je quar des se
Je m'étonne que mon c?ur
Lo cor de dezirier nom fon.
Ne fond pas du désir
Ai, las! Sabre cuidava brun
Hélas, tout ce que je pensais savoir sur l'amour
D'amor, e tan petit en sai,
Et combien je sais vraiment peu.
Voiture eu d'mar nom posc tener
Car je ne peux pas m'empêcher d'aimer
Celeis don ja pro non aurai
Elle à qui je ne gagnerai rien.
Tout m'a mo cor, e tout m'a moi
Elle a pris tout mon c?ur, mon âme,
E se mezeis e to lo mon,
Elle-même et le monde entier.
E peut sem tolc nom laisset re
Et quand elle est partie, elle ne m'a rien laissé \u003cbr />
Mas dezirer et cor volon.
Mais le désir et un c?ur ardent.
Anc non agui de me poder
Je n'ai pas eu de contrôle sur moi-même
Ni no fui meus de l'or en sai
Ou appartenait à moi depuis l'heure
Quem laisset en sos olhs vezer
Quand elle m'a laissé la regarder dans les yeux -
En un miralh que mout me plai.
Dans un miroir qui me plaît tant.
Miralhs, pus me mirei en te,
Miroir, puisque je me suis vu reflété en toi
M'an mort li sospir de preon,
De profonds soupirs m'ont tué \u003cbr />
-acapo
- Alba - 3 vue(s)
- Sumerisle - 3 vue(s)
- Secreit Nicht (Undrentide) - 3 vue(s)
- Love Me Broughte (Olde And Modern Translation) - 1 vue(s)
- Undrentide - 1 vue(s)
- Averil (Undrentide) - 2 vue(s)
- E Volentieri (Undrentide) - 2 vue(s)
- Kinderly - 3 vue(s)
- Ecce Mundi Gaudium (Latin) - 5 vue(s)
- Besse Bunting (Undrentide) - 3 vue(s)
- Isabella (Undrentide) - 3 vue(s)