Voter pour A Crimson Dawn Or An Overture To The Raven-Feathered Queen :
Voter pour A Crimson Dawn Or An Overture To The Raven-Feathered Queen :
I: (The harbinger Morrigan)
Blear with dew came the morrow
And winds rustled aloud.
Down by the rill where purled the flow
The Washer1 washed the shrouds
And Nemain2 sang of woe and sorrow.
""O black-feathered Morrigan""
II: (O'er bleak winds of death)
A raven, Morrigan yclept, loomed awaiting burial.
On wings o'er rueful winds, she stalked along.
A storm-blast of blazonry chased the sands
And left the drift seen afar.
A breeze brought the scattered grains,
That flung 'gainst the dewy scars.
Her frenzied squawks exhorted the ravage
And the hewing of sheen blades,
And blood suffused the barren earth,
'Pon which the crimson dawn glowered.
A Crimson Dawn Awakened!
III: (Hoarse cries and clanging steel)
The brash and bray heartened the noble souls
To defy the singeing fervour of battle.
The carmine sky was brimming with sore shrieks,
As they rose high above the flourish of brazen trumpets.
IV: (The beacon glare)
When, dark by smoke and red by fire,
Aurora had won the day,
The sun, in beacon glare, rose higher
And sweltered drouthy fey.
V: (The ascent of warlike fever)
The fervour seared the sanguine plain,
And the sour scent of cold damp
Did linger no more. Undaunted or felled,
Shrieks resounded to where their lot was cast.
""O black-feathered Morrigan""
""Thrilled by rankling fury, as I hearkened direful voices,
The red blaze of death aroused my vengeful moods.""
""The glorious grandeur of battle, at this blood-tinged dawn,
Made boil my ebon ichor, glinstering as steel whirled.""
The carmine sky in ashen stains flecked
Brimmed with husky moans.
Thus the sabre-rattling swoll
Into drear timbres of ire
(The
I: (Le présage Morrigan)
La rosée est venue le lendemain
Et les vents bruissaient.
En bas par la rainure où coulait le flux
La laveuse1 a lavé les haubans
Et Nemain2 a chanté le malheur et le chagrin.
"" O Morrigan à plumes noires ""
II: (O'er vent sombre de la mort)
Un corbeau, Morrigan yclept, se dressait en attendant l'enterrement.
Sur les ailes des vents tristes, elle marchait.
Une tempête de blasons a chassé les sables
Et laissé la dérive vue de loin.
Une brise a apporté les grains épars,
Cela a jeté 'contre les cicatrices de rosée.
Ses cris frénétiques exhortaient le ravage
Et la taille des lames brillantes,
Et le sang a imprégné la terre stérile,
'Pon que l'aube cramoisie luisait.
Une aube cramoisie réveillée!
III: (Cris rauques et tintement d'acier)
Les impétueux et les bravos réconfortaient les nobles âmes
Pour défier la ferveur brûlante de la bataille.
Le ciel carmin regorgeait de cris douloureux,
Alors qu'ils s'élevaient au-dessus de la floraison des trompettes d'airain.
IV: (L'éblouissement de la balise)
Quand, sombre par la fumée et rouge par le feu,
Aurora avait gagné la journée,
Le soleil, dans l'éblouissement des balises, s'est levé plus haut
Et un fey sec et étouffé.
V: (La montée de la fièvre guerrière)
La ferveur a brûlé la plaine sanguine,
Et le parfum aigre du froid humide
Ne s'est plus attardé. Inébranlable ou abattu,
Des cris résonnaient là où leur sort était lancé.
"" O Morrigan à plumes noires ""
"" Ravi par la fureur furieuse, alors que j'entendais des voix désobligeantes,
La flamme rouge de la mort a réveillé mes humeurs vengeresses. ""
"" La splendeur glorieuse de la bataille, à cette aube teintée de sang,
J'ai fait bouillir mon ichor d'ébène, brillant comme l'acier tournait. ""
Le ciel carmin dans les taches de cendre moucheté \u003cbr />
Bordé de gémissements rauques.
Ainsi la houle de sabre
Dans les timbres terribles de la colère
(Le