Voter pour Heather of Rona :
Voter pour Heather of Rona :
O fair-headed lad, if you say the word
Yours is my right hand, right away, if you come with affection
Isn't it a pity that you and I did not meet
On an island without ebbtide, without oar, without coracle, without rudder
If you go to sea, love, have a guinea in your pocket
And drink my health in every place that you sit at table
With your bright, light, joyous, high-spirited, young heart
How I do like the mouth from which music comes most sweetly!
I love the teeth, and the mouth that would not grumble
How I wish that you would come to me and stretch out by my side
If it were not for the gossips, my love and I would surely be
With the blessing of the clergy, together in a firm bond
Oh, if you and I were on a mountain, hill or shady slope
Or on a white beach, in a place where no-one has ever been
Seven days, seven nights, without rest, without sleep, without food
But with you, love, your fair arm freely round me
Heard from Penelope Morrison (South Uist); additional text from the MacDonald Collection
of
Gaelic Poetry (Angus
Ô garçon blond, si tu dis le mot
La tienne est ma main droite, tout de suite, si tu viens avec affection
N'est-ce pas dommage que toi et moi ne nous soyons pas rencontrés
Sur une ile sans ebbtide, sans rame, sans coracle, sans gouvernail
Si tu vas en mer, chérie, ayez une guinée dans votre poche
Et bois ma santé partout où tu t'assois à table
Avec votre jeune c?ur brillant, léger, joyeux, plein d'esprit
Comme j'aime la bouche d'où la musique vient le plus doucement!
J'adore les dents et la bouche qui ne grognait pas
Comme je souhaite que vous veniez à moi et que vous vous étendiez à mes côtés
Sans les potins, mon amour et moi serions sûrement
Avec la bénédiction du clergé, ensemble dans un lien ferme
Oh, si toi et moi étions sur une montagne, une colline ou une pente ombragée
Ou sur une plage de sable blanc, dans un endroit où personne n'a jamais été
Sept jours, sept nuits, sans repos, sans sommeil, sans nourriture
Mais avec toi, mon amour, ton beau bras autour de moi librement
Entendu parler de Penelope Morrison (South Uist); texte supplémentaire de la collection MacDonald
de
Poésie gaélique (Angus
- Bratach Bana - 3 vue(s)
- Translation (The Son Of The Earl Of The) White Ban - 3 vue(s)
- Falalalo - 1 vue(s)
- A Mhic Iarla Nam Bratach Bana - 2 vue(s)
- Translation Mor A Cheannaich - 3 vue(s)
- Chi Mi Na Morbheanna - 2 vue(s)
- Who Will Have Fun With Me - 2 vue(s)
- I Bhi A Da - 2 vue(s)
- Translation I Bhi A Da - 2 vue(s)
- Translation Who Will Have Fun With Me - 1 vue(s)
- I See the Great Mountains - 1 vue(s)
- Translation White Banners - 2 vue(s)
- Ranslation Sing - 2 vue(s)
- Seinn Oi - 3 vue(s)
- Air Fail A Lail O - 3 vue(s)
- Translation Falalalo - 3 vue(s)
- Translation I See The Great Mountains - 10 vue(s)
- Co Ni Mire Rium ? - 6 vue(s)
- Mor a Cheannaich - 1 vue(s)
- Fraoch A Ro aigh - 3 vue(s)