Watermark - Enya


Voter pour Watermark :
Voter Voter Voter Voter Voter Voter Voter Voter Voter Voter
Tweeter

Paroles de Enya - Watermark

Watermark (With Translation)

Cursum Perficio



Cursum perficio. I am making an end to my course.

Verbum sapienti: A word to the wise:

quo plus habent, the more [people] have

eo plus cupiunt. the more they want.

Post nubila, Phoebus After the clouds, Phoebus (1)

Iternum Over and over again (2)





Phoebus was one of the names for the Sun god,

which may be more famous as Apollo (Greek).

It is notable that the Sun is a male.

The word 'iternum' does not exist;

it could either be a misspelling for 'eternum' (eternal),

which is unlikely since it is very rare that an adjective

be used as an adverb, or for 'iterum' (again and again)

which is in fact an adverb and makes a little more sense (!!).

The meaning of 'cursum perficio' is actually best explained

by the footnote to the lyrics:

Enya was inspired by these words she saw on Marylin Monroe's

last house, where they were taken to mean "my journey ends here".

It is a rather "free" translation, but it's probably a very good

way to convey the meaning of Latin, which has a way of saying

things that is very distant from modern-day English.

The fact that those words turned out to be prophetical only

adds to the power of the song

Imprimer Watermark - Enya

Video de Enya - Watermark

Traduction de Enya - Watermark

Filigrane (avec traduction)

Cursum Perficio



Cursum perficio. Je termine mon cours.

Verbum sapienti: Un mot pour les sages:

quo plus habent, plus [les gens] ont

eo plus cupiunt. plus ils en veulent.

Post nubila, Phoebus Après les nuages, Phoebus (1)

Iternum encore et encore (2)





Phoebus était l'un des noms du dieu solaire,

qui peut être plus célèbre sous le nom d'Apollon (grec).

Il est à noter que le Soleil est un mâle.

Le mot "iternum" n'existe pas;

cela pourrait être soit une faute d'orthographe pour "éternum" (éternel),

ce qui est peu probable car il est très rare qu'un adjectif

être utilisé comme adverbe, ou pour 'iterum' (encore et encore)

qui est en fait un adverbe et qui a un peu plus de sens (!!).

La signification de "cursum perficio" est en fait mieux expliquée

par la note de bas de page des paroles:

Enya a été inspirée par ces mots qu'elle a vus sur
Marylin Monroe
dernière maison, où ils ont été pris pour signifier "mon voyage se termine ici".

C'est une traduction plutôt \"gratuite", mais c'est probablement une très bonne

façon de transmettre le sens du latin, qui a une façon de dire

des choses très éloignées de l'anglais moderne.

Le fait que ces paroles se sont avérées être uniquement prophétiques

ajoute à la puissance de la chanson

Commentaires sur Enya - Watermark

Aucun commentaire sur Watermark pour l'instant...

Commenter la musique de Enya - Watermark

D'autres titres de Enya

Thématique sur la chanson : Watermark de Enya

Haut de page