Voter pour Landlady Of France :
Voter pour Landlady Of France :
The Landlady of France
A landlady of France loved an officer, 'tis said
And the officer he dearly loved his brandy, O.
Now said she "I dearly love this officer, tho' his nose is red
And his legs are what the regiment calls bandy-o.
But when this bandy officer was ordered to the coast,
Then she tore her lovely locks that looked so sandy, O
"Now goodbye, my love," said she, "when you write please pay the post,
But before we part we'll take a drop of brandy-o."
"Take a bottle of it with you," to the officer she said,
"In your tent, you know, my love will be the dandy-o"
"You're right, my dear," said he, "for a tent is very damp
And 'tis better in my tent to take some brandy-o"
So she filled him up a bumper just before he left the town,
With another for herself so neat and handy-o.
And to keep their droopin' spirits up the poured the spirits down,
For love is like the colic, cured with brandy-o.
from Lost Chords (Gilbert). Reportedly sung on the vaudville stage in the
1860's and 70's by the Carroll Family. Apparently the song was popular some
hundred years earlier, because it was parodied at least twice during the
American Revolutionary War. See also CONSTGUR
@drink @soldier @love
filename[ LNDLDYFR
play.exe LNDLDYFR
RG
===DOCUMENT BOUNDARY
La logeuse de France
Une hôtesse de France aimait un officier '', a déclaré \u003cbr />
Et l'officier qu'il aimait beaucoup son brandy, O.
Maintenant, elle a dit "J'adore cet officier, son nez est rouge
Et ses jambes sont ce que le régiment appelle bandy-o.
Mais quand cet officier bandy a été ordonné à la côte,
Puis elle a déchiré ses jolies mèches qui avaient l'air si sablonneuses, O
"Maintenant, au revoir, mon amour", a-t-elle dit, "lorsque vous écrivez, veuillez payer le poste,
Mais avant de nous séparer, nous prendrons une goutte de brandy-o. "
"Apportez-en une bouteille avec vous", a dit l'officier,
"Dans ta tente, tu sais, mon amour sera le dandy-o"
"Tu as raison, ma chère", dit-il, "car une tente est très humide
Et c'est mieux dans ma tente de prendre du cognac "
Alors elle lui a rempli un pare-chocs juste avant qu'il ne quitte la ville,
Avec une autre pour elle-même si soignée et pratique.
Et pour garder leurs esprits tombants, les esprits se sont déversés,
Car l'amour est comme la colique, guéri au brandy-o.
de Lost Chords (Gilbert). Aurait chanté sur la scène de vaudville dans le
Années 1860 et 70 par la famille Carroll. Apparemment, la chanson était populaire certains
cent ans plus tôt, car il a été parodié au moins deux fois au cours de la
Guerre révolutionnaire américaine. Voir aussi CONSTGUR
@drink @soldier @love
nom de fichier [LNDLDYFR
play.exe LNDLDYFR
RG
=== LIMITE DU DOCUMENT
- Suzanne - 6 vue(s)
- Help For The Helper - 4 vue(s)
- Diana - 8 vue(s)
- Sarnt Majors Balls - 6 vue(s)
- Listen To The Mocking Bird - 5 vue(s)
- When The Ice Worms Nest Again - 7 vue(s)
- Folk Song Army - 5 vue(s)
- Humoresque - 7 vue(s)
- Londonderry Air - 6 vue(s)
- Hell In Texas - 4 vue(s)
- Final Trawl - 5 vue(s)
- Oyster Girl - 5 vue(s)
- Hangman Or The Prickilie Bush - 8 vue(s)
- Dreadnaught - 5 vue(s)
- Rose Of No Mans Land - 7 vue(s)
- Demi Said To Me - 6 vue(s)
- Fishes Need Bicycles - 6 vue(s)
- Licht Bobs Lassie - 16 vue(s)
- Dancing At Whitsun - 4 vue(s)
- Jolly Beggar - 4 vue(s)