Voter pour Burgundian Carol :
Voter pour Burgundian Carol :
Burgundian Carol
The winter season of the year,
When to this world our Lord was born,
The ox and donkey, so they say,
Did keep his holy presence warm.
How many oxen and donkeys now
If they were there when first he came,
How many oxen and donkeys you know
At such a time would do the same?
And on that night it has been told
These humble beasts so rough and rude,
Throughout the noght of holy birth
Drank no water, ate no food.
How many oxen and donkeys now
If they were there when first he came,
How many oxen and donkeys you know
At such a time would do the same?
As soon as to these humble beasts
Appeared our Lord, so mild and sweet,
With joy they knelt before his Grace
And gently kissed His tiny feet.
How many oxen and donkeys now
Dressed in ermine, silk and such,
How many oxen and donkeys you know
At such a time would do as much?
Written by Bernard LaMonnoye, ca 1700. Translated by Oscar Brand
Recorded by the Weavers.
@Xmas @animal @religion
filename[ BURGUNDN
play.exe BURGUNDN
RG
===DOCUMENT BOUNDARY
Carol bourguignonne
La saison d'hiver de l'année,
Quand dans ce monde est né notre Seigneur,
Le b?uf et l'âne, disent-ils,
A gardé sa sainte présence au chaud.
Combien de b?ufs et d'ânes maintenant
S'ils étaient là quand il est venu pour la première fois,
Combien de b?ufs et d'ânes vous connaissez
À un tel moment, ferait la même chose?
Et ce soir-là, il a été dit
Ces humbles bêtes si rugueuses et grossières,
Tout au long de la naissance sainte
Je n'ai bu ni eau, ni nourriture.
Combien de b?ufs et d'ânes maintenant
S'ils étaient là quand il est venu pour la première fois,
Combien de b?ufs et d'ânes vous connaissez
À un tel moment, ferait la même chose?
Dès que ces humbles bêtes
Apparu notre Seigneur, si doux et doux,
Avec joie, ils s'agenouillèrent devant sa grâce
Et embrassa doucement ses petits pieds.
Combien de b?ufs et d'ânes maintenant
Habillé d'hermine, de soie et autres,
Combien de b?ufs et d'ânes vous connaissez
À un tel moment, en ferait-il autant?
Écrit par Bernard LaMonnoye, vers 1700. Traduit par Oscar Brand
Enregistré par les tisserands.
@Xmas @animal @religion
nom de fichier [BURGUNDN
play.exe BURGUNDN
RG
=== LIMITE DU DOCUMENT